2012/09/24

IU作詞作曲の「嫌な日」

iu120922.jpg



アイユがアンコールコンサートで歌った「嫌な日(シルンナル)」をどうぞう

ちなみに歌詞を翻訳しますと、
アイユが嫌な日は、金曜日の夜。

金曜日の夜の帰りの遅い電車が 異様に酒臭いのが嫌いなの♪
はじっこの席で氷結の500ml飲んでるおやじは 家で飲め~♪家で~♪

というのは、まったくのでたらめです(ゲシッツ!) うぎゃっ ←ルナラリアート!

アイユがそんなリーマンの愚痴みたいな歌を歌うわけがありません。(へこへこ)

とにもかくにも、スカートが短いのが気になります(そこかい)


※参考 「嫌な日」歌詞
------------------------------------
키 큰 전봇대 조명 아래
나 혼자 집에 돌아가는 길
가기 싫다
쓸쓸한 대사 한마디

점점 느려지는 발걸음
동네 몇바퀴를 빙빙 돌다
결국 도착한 대문 앞에 서서
열쇠를 만지작 만지작

아무 소리도 없는 방
그 안에 난 외톨이
어딘가 불안해 TV 소리를 키워봐도
저 사람들은 왜 웃고 있는 거야
아주 깜깜한 비나 내렸음 좋겠네 좋겠네

텅 빈 놀이터 벤치에
누군가 다녀간 온기
그 따뜻함이 날 더 춥게 만들어
그 온기가 나를 더

어제보다 찬바람이 불어
이불을 끌어당겨도
또 파고든 바람이 구석구석 춥게 만들어

전원이 꺼진 것 같은 기척도 없는 창밖을 바라보며
의미 없는 숨을 쉬어본다

의미 없는 숨을 쉬고
한겨울 보다 차가운 내 방
손 끝까지 시린 공기
봄이 오지 않으면 그게 차라리 나을까

내 방 고드름도 녹을까
햇볕 드는 좋은 날 오면은

------------------------------------
以下「google翻訳」

背の高い電柱の照明の下
私一人で家に帰る途中
行きたくない
寂しいせりふ一言

減速は足取り
町内いくつかの車輪をぐるぐる回って
結局到着した大門の前に立って
鍵をいじっいじり

何の音もない部屋
その中に私はひとりぼっち
どこか不安TVの音を育ててみても
その人々はなぜ笑っているよ
非常に真っ暗な雨下しいいねいいね

空の遊び場ベンチに
誰かいらっしゃったぬくもり
その暖かさが私よりもっと寒くて
その温もりが僕より

昨日よりも冷たい風が吹いて
布団を引っ張っても
また、掘り下げた風が隅々寒くて

電源がオフになってたような気配もない窓の外を眺めて
意味のない息を見る

意味のない息をして
真冬より冷たい私の部屋
手最後まで冷える空気
春が来なければ、それはむしろ治る

私の部屋つららも溶けただろうか
日光かかるの良い日来れば
関連記事

コメント

この曲、結構いい曲ですよね。

昨日は、IUちゃんの歌唱力も作詞作曲力も前よりもっと上手くなったと感じられた良い日でした!

どうしたら3時間がたった5分に感じられる事ができましょうかね。それは、僕にはIUちゃんのコンサートしかないと思っています。(本音)

それに、昨日は僕の超大好きな曲の「사랑은 봄비처럼, 이별은 겨울비처럼(愛は春雨のように、別れは冬雨のように)」をライブで直接IUちゃんに聞かせてもらった日なので、もしかしたら死ぬまで忘れられない日になるかもしれないと思っています。それと・・・IUちゃんのおパ・パ・パ・パン・・・ツも。(大汗;;;)(笑)

ちなみに、この「嫌な日」という曲って、IUちゃんの次の新しいアルバムに入れるのは、もう昨日のコンサートで決めたものなんですが、そのアルバムがシングルアルバムなのか正規アルバムなのかはよく分かりませんね。
もしシングルアルバムなら、今年にも発売される事ができるかもしれませんが・・・それが、もしも正規アルバムなら、今年には無理なのかもしれませんね・・・。

それと、この曲は、まだ編曲してなかったので、アルバムに入れる本当の曲はこれよりもっと良い曲になると聞きましたよ。

Re: タイトルなし

> レインドロップさん

それにしても、アンコールコンサートは
実に楽しそうなコンサートですね~(^^)
盛り上がりが伝わってきます。

「良い日」で、大ブレイクしたアイユが「嫌な日」を作詞作曲するのが、
アイユらしくて面白いなーと思います。
何度も聞いてみます~!

すじ田さん、なかなか面白いこといいますねぇ~~
IUも可愛い♡!

すじ田さん、もし「嫌な日」の歌詞の意味を知りたかったら、これが「嫌な日」の歌詞ですので、少し面倒だとは思っておりますが、翻訳ソフトなどを使ってご参照下さいね。(^^;

--------------------------------

키 큰 전봇대 조명 아래
나 혼자 집에 돌아가는 길
가기 싫다
쓸쓸한 대사 한마디

점점 느려지는 발걸음
동네 몇바퀴를 빙빙 돌다
결국 도착한 대문 앞에 서서
열쇠를 만지작 만지작

아무 소리도 없는 방
그 안에 난 외톨이
어딘가 불안해 TV 소리를 키워봐도
저 사람들은 왜 웃고 있는 거야
아주 깜깜한 비나 내렸음 좋겠네 좋겠네

텅 빈 놀이터 벤치에
누군가 다녀간 온기
그 따뜻함이 날 더 춥게 만들어
그 온기가 나를 더

어제보다 찬바람이 불어
이불을 끌어당겨도
또 파고든 바람이 구석구석 춥게 만들어

전원이 꺼진 것 같은 기척도 없는 창밖을 바라보며
의미 없는 숨을 쉬어본다

의미 없는 숨을 쉬고
한겨울 보다 차가운 내 방
손 끝까지 시린 공기
봄이 오지 않으면 그게 차라리 나을까

내 방 고드름도 녹을까
햇볕 드는 좋은 날 오면은

Re: タイトルなし

> セラさん

すいません、ついつい(^^;)ぽりぽり
ギターを弾くアイユかわいいです!

Re: タイトルなし

> レインドロップさん

ありがとうございます(ぺこり)
前回、レインドロップさんが翻訳した歌詞載せたら、反響が凄かったですからね・・・汗
翻訳歌詞に関しては、色々意見を言いたい人が多いみたいですので
皆さん、それぞれ翻訳しましょう!ってのが良いと思います(^^)

レインドロップさん、行かれてたんですねー!
私もとてもとても行きたかったですー。

先程、「사랑은 봄비처럼, 이별은 겨울비처럼(愛は春雨のように、別れは冬雨のように)」を
聞きました!
素晴らしくいい歌ですね!

超お気に入りになりました!!!
ソウルや水原では歌ってないので、聞きたかったです。

また、ラッキーなおまけも見れたようでおめでとうございます!
イメージ的には、イチゴ・・・(笑)?

新曲のCDがとても楽しみです。

Re: タイトルなし

> Tommyさん

あちらのコンサートだと
アイユもファンも勝手がわかってる感があって
そこの意思疎通ができてるのが、良いですよね~。
「江南スタイル」をみんなで歌ってるのが楽しそうです(^^)

「사랑은 봄비처럼, 이별은 겨울비처럼(愛は春雨のように、別れは冬雨のように)」も聞いてみます~

> すじ田さん

そうですよね。あの時、反応が怖いほど凄かったので、正直びっくりして僕、メンブン状態でしたよ・・・。(^^;

でもね、もうあの時のことは完全に忘れてしまったし、それと僕の性格も色んな事をあまり考え込んだりしてる性格ではないですから、YAMAさんも、もうここに戻っていらっしゃって、すじ田さんやほかの人々とIUちゃんの事や色んな事についてお話し合って欲しいです。これは僕の本音です。

とにかく、あの時のことは僕が悪かったです。許して下さい。m(_ _)m
改めて、申し訳ありませんでした!m(_ _)m

> Tommyさん

「사랑은 봄비처럼, 이별은 겨울비처럼(愛は春雨のように、別れは冬の雨のように)」って良い曲ですよね!僕の大好きな曲を、思いがけずIUちゃんに歌って貰って本当に幸せな一日でしたよ!

とにかく、僕もIUちゃんの次のアルバムが楽しみです。^^)

それと・・・あの・・・その・・・IUちゃんの・・・あの・・・その・・・おパ・パ・パ・パン・・・ツとにかく、イチゴではありませんでした。(大汗;;;)(笑)

Re: タイトルなし

> レインドロップさん

あの時は、僕も皆の反応にびっくりしました(^^;)
歌詞というのは、こだわりがある人が多いんだなーと思いました。
いえいえ、レインドロップさんは何も悪くないですよ!

僕らからすると、歌詞の意味を知って、韓国語の曲を聴くってのは
とても楽しい事です。韓国語は、日本語と音が違うから新鮮です。