2012/05/06

舞台袖のアイユとイジェヨンオッパ

iu050601.jpg

「あーカメラ小僧発見」「どれどれ」

iu050602.jpg

「ほらあそこ」「ほんとだ。あはは」


なにこの幸せそうな空気は!

111103 SIA(Style Icon Awards)での一コマでした。
関連記事

コメント

この人、以前、IUがチョウンナルで活動してた時にバックダンサーだった「이재연(イ・ジェヨン)」という人なんですね。
でも、韓国のネットでは「이재연(イ・ジェヨン)」より「봉태규(ボン・テギュ)」だと知られていますね。(笑)

その理由についてちょっと説明すれば、
先ず、「이재연(イ・ジェヨン)」さんと「봉태규(ボンテギュ)」さんの顔がそっくりなんです。
それと、「봉태규(ボン・テギュ)」という人は映画俳優なんですけど、「이재연(イ・ジェヨン)」さんよりずっと前から活動してたし、有名なので、
それで、「이재연(イ・ジェヨン)」さんのあだ名が「봉태규(ボン・テギュ)」になったんですね。
すじ田さんに直接確認して貰いたいですね。(笑)
(まぁ、既にすじ田さんもご存知だったかも知れませんが・・・^^;)

映画俳優봉태규(ボンテギュ)さん → http://imgnews.naver.com/image/109/2012/04/25/201204251745772592_1.jpg

-----------------------

どうですかね?イジェヨンオッパにちょっと似てます?(笑)

Re: タイトルなし

> レインドロップさん

似てます!!
ボンテギュ氏に似てます!!(^^)あははは
なるほどー。
日本では、イジェヨンオッパが織田信成というアイススケート選手に似ているという人もいまして、信成オッパというあだ名があります。
織田信成さん → http://www.tv-asahi.co.jp/gp2010/pc/player/ODA.html

イジェヨンオッパは本国でも日本でも、○○に似てると言われてるんですね~。面白い!(^^)

> すじ田さん

(`▽´ )ハハハ・・・そうなんですね!
織田信成さんにも似てますね!
そういえば、イジェヨンオッパは韓国だけじゃなくて日本でもちょっと有名な人かも・・・。(笑)

ところで、イジェヨンオッパがなんだか色々な意味で羨ましいですね。
誰かは、「一度でいいからIUを抱き締めてみるのが一生の願いだよ」って言ってる人もいるのにね。(TωT)
( ↑ この人って誰なのかな?^^; )

Re: タイトルなし

> レインドロップさん

ぜひIUを思う存分抱きしめてください!・・・ただし夢の中で(笑)

本当に胸が痛む写真ですね...
すじ田さんが好きなMR.Sin IUというFan Photographerです。
IUが行くところなら99%以上、この方が現れ、写真を撮っていただきました。
さらにIUが "見えない寂しい人"と言った方です。
記者たちさえ、この方が表示されたらIUが来るというのを承知したうえ、他の同僚記者に連絡を取る程度です。
IUのすべての会場に、この方がおられると考えてください。

ところがその写真はMR.Sin IUという方がIUにされた最も記憶に残る詐欺事件(ボントンス)と回想した悲しい写真です。

[IUに騙されることを "ボントンス"(封書は+後頭部)、LOENに騙されることを "ロトンス"(LOEN +後頭部)と呼ばれています。韓国では人をだますことを俗語で "後頭部を打つ"と表現します。] << Google様を信じてみるのですが翻訳できなければ、レインドロップさん翻訳してくださると信じています。 ^ ^;

写真のIUと信成オッパは本当に幸せな微笑を浮かべています。
その理由は、MR.Sin IUは授賞式公演のIUを撮るために朝から腰を据えて待っていました。
しかし、IU公演のみ授賞式場の外で特別舞台でしたものです。
誰も予想しなかった出来事でした。
だから、その日の写真がほとんどありません。 ^ ^;

自分を見て明るく笑ってからかうはIUを撮影している低分子の心を想像してみてください。
本当に悲しくないですか?


IU Studioというブログには、MR.Sin IUさんの写真だけあるのではなく、何人かのFan Photographerが集まっているところです。
写真のニックネームで区別することができます。

ただGoogleだけに頼ってここに文を書いた地図はかなりの時間が経ちました。
ずっとそうしてみると驚くべき事実を知りました。
私敬語[敬語]を使用して文を作成すると、馬鹿なGoogleは、翻訳をよくしていません。
これ今になって知りました。

韓国語は敬語[敬語]が複雑なことで有名です。
韓国語が最初に学ぶやすくても敬語のために本当に難しいと外国人が言います。日本には敬語がありますか?頻繁に使用するのですか?

韓国では年上場合や、親しくない人に敬語を使わないと絶対に許されませんので、ブログのようなところに文章はすべて敬語を使用しています。

しかし、なぜGoogleが敬語に文を作成すると、よく翻訳しないのか息苦しいです。
多分敬語を使わないと翻訳がよくなるようです。
ただし、この場合すじ田さんや他の方々が気持ち悪いかと心配です。

何よりも私が作成した文章が敬語に翻訳されているのかがもっと心配ですね。

Re: タイトルなし

> Santaさん

なるほど、MR.Sinさん!
ボントンスとロトンス!勉強になります(メモメモ)
IUは、いたずら好きなんですね~(^^;)
空港でも、こっちに行くよと指差して、逆に進んだことがありましたよね・・・。

それにしても、このIUとオッパの写真には、MR.Sinさん涙の裏話があったとは・・・(びっくり)

Re: タイトルなし

> Santaさん

日本にも敬語ありますよ!
日本でも、年上の人、ビジネス、知らない人などは敬語です。
韓国と似ていると思います。
韓国の方が、厳しい(more strict)かもしれません。

敬語の翻訳は難しそうですね~。
google翻訳も完璧ではないですからね・・・。

でもご心配なく!ケンチャナヨ!No problem!
日本語はsantaさんにとって外国語です。意味が通じれば大丈夫です!(^^)

santaさんのおかげで、IUに関して色々な事を知りました!
日本で芸能ニュースだけを見ていたら、わからない事ばかりです!
感謝!感謝!
お忙しそうですが、お時間の空いた時に、また色々教えて下さい~(^^)